第213章 游戏设计师的国籍-《我活在游戏之中》
第(1/3)页
“我真傻,我早该想到的,原来是这样,这下就都说得通了……”邵达隆喃喃自语,仿佛魔怔。
为什么克里斯蒂能听懂他说话,却不知道他说的bug是什么?
因为克里斯蒂只会说中文,不会说英语。
为什么游戏世界中的bug是以成语命名的?
因为游戏语言本来就是中文, 当然可以用到成语。
最初接触超魔道具时,邵达隆还奇怪过,为什么这一件件道具的名字都是成语?
游戏世界语中,超魔道具的原名到底是什么样子的,系统又是怎么把它们翻译成中文的?
答案是,不用翻译。
《六域天外》本来就是一款中文游戏!
这个想法让邵达隆感到无比震惊, 同时也十分懊恼。
当初用【音容笑貌】变成桥本出界,拍摄肖像权使用授权声明时,他明明看过奶糕拍下的画面,听到过自己嘴里说出的日文,却没有第一时间察觉到其中暗藏的玄机。
如果不是奶糕妈提醒,他或许还要过很久,才能发现这个秘密!
“我居然陷入了思维盲区,不,全世界玩家都陷入了思维盲区……”
正因为游戏世界是异世界,因为世界各地的玩家都能和原住民无障碍交流,所有人都下意识地认为,游戏中的语言一定是某种异界语,大家之所以能听懂,全靠游戏系统翻译。
谁能想到,其实游戏里说的就是中文呢?
系统根本不用给夏国玩家翻译!
只有母语并非中文的玩家, 系统才提供即时翻译,他们听到中文, 就会自动转化为母语, 他们说出的任何话,则会全部翻译成中文。
“系统倒是挺节能的,夏国人口基数大,玩家人数众多,暗戳戳不给夏国玩家配置翻译功能,可以节省不少算力吧……”邵达隆嘀嘀咕咕吐槽道。
“你到底在嘟囔什么?”格里莫看到邵达隆一直在碎碎念,忍不住开口问道。
第(1/3)页